انیمیشن «درونِ بیرون» که در سال ۲۰۱۵ در گیشه سینماهای جهان سر و صدای زیادی به پا کرد و جوایز بسیاری از جمله اسکار و گلدن گلوب را به خود اختصاص داد در شیراز هم اتفاقی ویژه را رفم زد. به گزارش شیراز۱۴۰۰ به نقل از افسانه، این انیمیشن در سینما فرهنگ روی پرده نقره ای رفت اما اتفاق ویژه اکران این فیلم نبود، بلکه صداهایی بود که به شخصیت های این شاهکارِ چند سال اخیر سینما جان داد. صداهایی که از حنجره جوانان هنرمند شیراز، «درون بیرون» را آهنگین کرد و نشان داد انجمن دوبله و گویندگی شیراز حالا در سه سالگی به پختگی لازم برای خلق آثار جدی رسیده است.
آن طور که عبدالرضا زارعی رئیس این انجمن می گوید: «انجمن دوبله و گویندگی شیراز، به عنوان تنها مرکز تخصصی دارای مجوز از اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی فارس در سال ۱۳۹۱ به ثبت رسید و با حضور هنرمندان و گویندگان پیشکسوت، امیرهمایون یزدان پور، چنگیز جلیلوند، حامد بهداد و کیوان عسکری به طور رسمی از سال ۱۳۹۲ فعالیت خودش را آغاز کرد.»
«انجمن با هدف استعدادیابی و پرورش صداپیشه حرفه ای و برگزاری نشست ها و همایش های تخصصی با همکاری مؤسسه فرهنگی، هنری رهاورد پارسیان، شروع به فعالیت کرد که تا امروز ۱۵۰ نفر در این زمینه آموزش های لازم را دیده اند.»
او از عضویت رسمی ۱۶نفر و حدود ۷۰ کارآموز خبر می دهد که دوره های تخصصی خود را در مؤسسه گذرانده اند و به عنوان عضو انجمن یا کارآموز مشغول فعالیت هستند. زارعی فعالیت های
این انجمن را بسیار جدی توصیف می کند: «هدف اصلی ما ایجاد مکانی برای گردهمایی علاقمندان و افراد توانمند و نمایش این توانمندی است».
این خواننده تأکید می کند: البته تحقق این امر کار آسانی نیست. بنابراین امیدواریم این نگرش ایجاد شود که به قصد تفریح یا بگو و بخند و دورهمی بودن شکل نگرفته است.
در واقع به نوعی هم در آینده، ایجاد اشتغال درحد و اندازه خودش می کند که همین الان هم تا حدودی این اتفاق افتاده است.»
رئیس انجمن دوبله و گویندگی شیراز، نمایش عمومی دو انیمیشن ۶ ابر قهرمان و درونِ بیرون (Inside out) در سینما شیراز، سینما غزل و سینما فرهنگ به همراه دوبله زنده آن، اجراهای زنده گروه نمایش های رادیویی در برنامه هایی همچون اختتامیه گذر هنر، جشنواره شیرازشناسی، هفته شیراز، همایش روزگار ارادت انجمن مفاخر استان فارس و … را از برنامه های پیشین انجمن می داند و خاطرنشان می کند: «کار دوبله دو انیمیشن دیگر نیز به پایان رسیده است که ان شالله با همکاری مسئولان، در آینده نه چندان دور در سانس های اختصاصی، به نمایش درخواهد آمد.
همچنین دوبله فیلم های ساخته شده در گذشته که دوبله نشده اند، از دیگر فعالیت های اعضای این انجمن است.»
این فعال فرهنگی شیراز اما حرف ها و انتقاداتی هم برای گفتن دارد. او از اینکه در شیراز کارخانه صدا پیشه سازی توسط افراد غیر متخصص ایجاد شده است گلایه می کند: امیدوارم با شرایط موجود، وزارت ارشاد گوشه نظری به چنین مجموعه های خودجوش و خودساخته ای داشته باشد. واقعا یک تنه نمی شود کارها به پیش برد. الان ما کارخانه صداپیشه سازی راه انداخته ایم! جوانان مشتاق بسیاری وجود دارند، اما چه کنیم که دست ما، کوتاه و خرما بر نخیل! در حد توان خودمان مایه گذاشته ایم و می گذاریم و خواهیم گذاشت. قوانین دست و پاگیر برای مؤسسات دارای مجوز وجود دارد، اما بی مجوزها و بی دانش ها راحت فعالیت می کنند! این کار دانش می خواهد. متأسفانه شیراز در زمینه دوبله بسیار ضعیف عمل کرده است که تعداد صداپیشگان نامور ما حتی به تعداد انگشتان یک دست هم، نمی رسد. مدرس دوبله هم که اصلا نداریم و زحمت ما همواره بر دوش جناب کیوان عسکری، از صداپیشگان خوب انیمیشن است که از تهران می آیند و زحمت تدریس را می کشند.» زارعی در پایین از برگزاری همایش ملی صداهای ماندگار از ۲۵ تا ۲۷ در شیراز خبر می دهد که به گفته او با مساعدت با بهزاد مریدی، مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی فارس، برگزار می شود.
او در ادامه این گفت و گو به دشواری های دوبله انیمیشن «درون بیرون» اشاره کرد: «دوبله و تنظیم این فیلم با دقتی که باید لحاظ می کردیم و به دلیل نگرش غیر تجاری، بیش از یک ماه زمان برد. البته دوبله یک اثر می تواند دو یا سه روزه هم تمام شود، اما از کیفیت لازم برخوردار نیست و با نگاه صرفا تجاری انجام می شود.»
زارعی درباره داستان این انیمیشن گفت: « رشد کردن میتواند مانند جادهای پر دست انداز باشد، و «رایلی» شخصیت اصلی فیلم هم از این قضیه مستثنی نیست، کسی که با شروع کار پدرش در«سن فرانسیسکو» از زندگی متعادل و مطلوب خود جدا شده است. رایلی هم مثل همه ما توسط احساسات خود کنترل میشود، مانند شادی، ترس، خشم، نفرت و غم، این احساسات در مرکز ذهن و فرماندهی رایلی به عنوان شخصیتهایی در این انیمیشن زندگی میکنند و صاحب خود را در زندگی روزانه خود راهنمایی میکنند.
با تلاش رایلی و احساساتش برای تنظیم خود با یک زندگی جدید، آشفتگیهایی در ذهن او به وجود میآید. گرچه شادی، احساس اصلی و مهمترین احساس رایلی تلاش میکند تا چیزها را مثبت نگه دارد، اما در میان احساسات دیگر برای کنار آمدن با یک شهر، خانه و مدرسه جدید تضاد وجود دارد.»
او ادامه می دهد: این انیمیشت شخصیت های بسیار جذابی دارد که صدا پیشگی آنها کار هر کسی نیستو نسخه اصلی آن را که در کمپانی والت دیزینی و استودیو پیکسار تولید شده است را امی پولر در نقش شادی، فیلیس اسمیت در نقش غم، بیل هیدر در نقش ترس، لویس بلک در نقش خشم، میندی کالینگ درنقش نفرت، دایان لین در نقش مادر رایلی، کایل مکلاکلن در نقش پدر رایلی و کیتلین دیاس در نقش رایلی گویندگی کرده اند در حالی که حدود ۱۵ گوینده اصلی و فرعی همچون حامد جعفری، مریم پیروانی، حبیب ابراهیمی، مریم پیروانی، رکسانا قاسمی، امیرحسین پروردی نژاد، مرضیه جوکار، طناز زیبایی و مهسا عیسی پور در شیراز آن را دوبله کردند که سرپرستی گویندگان برعهده بهشید نورانی و صدابرداری بر عهده حامد جعفری بوده داده است.
لینک کوتاه : https://shiraz1400.ir/?p=30753